雪莱-致

One word is too often profaned

有一个字常被人滥用,

For me to profane it,

我不想再滥用它;

One feeling too falsely disdained

有一种感情不被看重,

For thee to disdain it;

你岂能再轻视它?

One hope is too like despair ?

有一种希望太象绝望,

For prudence to smother,

慎重也无法压碎;

And pity from thee more dear

只求怜悯起自你心上,

Than that from another.

对我就万分珍贵。

I can give not what men call love,

我奉献的不能叫爱情,

But wilt thou accept not

它只算得是崇拜,

The worship the heart lifts above

连上天对它都肯垂青,

And the Heavens reject not,

想你该不致见外?

The desire of the moth for the star,

这有如飞蛾向往星天,

Of the night for the morrow,

暗夜想拥抱天明,

The devotion to something afar

怎能不让悲惨的尘寰

From the sphere of our sorrow?

对遥远事物倾心?

爱情这一永恒的文学主题,给诗人以丰富的想象力和无限的创作灵感。他们写初恋的甜蜜,写对爱情的期待,写失恋时的无奈……所表达的感情或大胆、热烈,或含蓄、幽默,或执着、多情。总之,诗人笔下的爱情风格迥异,风情万种。在悠久的英国诗歌史上,爱情诗这一篇章里记载着许许多多的佳作。这首爱情诗To–(《致——》)是雪莱的著名抒情诗之一。此诗一扫普通爱情诗的俗气,诗中采用三音步和四音步的抑扬格,单行为四音步,双行为三音步。诗行在视觉效果上就富于变化,很别致。韵式为隔行同一韵ababcdcdefefghgh,韵脚错落有致,避免了整齐划一的韵式所造成的单调。雪莱是个歌唱的诗人,他的诗几乎首首可诵,这首诗恰恰表现了他的诗音乐美的一面。诗人一开始就用了四个排比句,起到了加强效果的作用。句中重复出现one, profane, disdain三个字眼,这就是典型的重复修辞法(repetition),重复的词由于声音的重复而得到加强,给读者以更深刻的印象和感受。同时声音的回荡能产生一种愉悦、和谐的音响效果。更巧妙的是诗人没有采用外露的情感表达方式,甚至全诗只出现了一次“爱”的字眼,他采用了“含蓄陈述”(understatement)的辞格,非常低调地说“我不能给你人们所称的爱情”,可是含蓄中包含着太深、太真、太强烈的爱,这一份融思念和爱慕为一体的爱情,就像飞蛾扑向星星,黑夜追求黎明那样执着、深切。生活中的雪莱英俊、潇洒,思想开放、自由,极富正义感,他的诗格调高雅,不落俗套。诗人把爱情同高远的理想结合在一起,在他所生活的社会大背景下,爱情、人生、理想带给他太多的感叹,所以从他这首饱含深情的诗中,能读到一种淡淡的忧郁。

雪莱(Percy Bysshe Shelley)(1792—1822)是英国十九世纪浪漫主义大诗人。他很早就对家庭、学校、教会表现出反叛精神,被牛津大学开除,又因私生活为社会不容,远走意大利, 不久在海上遇难,年仅三十岁。在他短暂的一生中,雪莱写下了许多优秀的作品,其中有思想深刻的哲理诗,有自然、清新的抒情诗,也有针对时弊的讽刺诗。著名的作品有以反暴政为主题的Ozymandias(《奥西曼提斯》)、抒情诗Ode to the West Wind(《西风颂》)以及借古希腊题材的诗剧Prometheus Unbound(《解放了的普罗米修斯》)等。